Hrv-Rus словарь MobiturFree

Хорватско-русский и русско-хорватский оффлайн словарь, версия 2.1

Ссылка для загрузки из GooglePlay: https://play.google.com/store/apps/details?id=ru.ex_travel.mobiturfree.hrv_rus


Назначение, требования, функции

Эти приложения для Андроида версии не ниже 4.0.3 предназначен для использования на смартфонах. Используется вертикальная ориентация экрана и разбивка вывода на страницы по 12 строк для выбора информации. Алгоритмы приложения и словарная база данных разрабатывались с 2007 года еще для кнопочных и сенсорных телефонов под интерпретатор Java MIDP, в том числе для использования в системах Bada и Nokia Belle (Symbian). Для Андроида был фактически переписан только блок интерфейса с экраном, остальная часть программы в принципе соответствует версии 1.9.0 приложения Mobitur-H, а база данных была взята в неизменном виде.

Фактически приложения представляют из себя сочетание универсальной программы мобильного словаря Mobitur с хорватско-русской и русско-хорватской словарной базой.

Предусмотрены 2 основные функции приложения:

1) перевод введенного или выбранного из списка слова либо словосочетания с хорватского языка на русский либо с русского на хорватский. Для переводов слова показываются также списки их обратных переводов (если их несколько);

2) повторы (зубрежка): программа предлагает из буфера повторов ранее переведенные слова исходного языка. Если вы их выучили, то переходите к следующему повтору, если нет - смотрите перевод. Слово останется в буфере повторов, если оно снова было переведено.

Список экранов

Порядок работы с программой можно описать через произвольную последовательность вызова следующих экранов:

1. Стартовый экран (экран выбора языка или ввода исходного слова). Здесь расположены кнопки для задания русского или хорватского языка как исходного и поле для ввода переводимого слова;
2. Экраны выбора исходного слова из предлагаемых вариантов. На этих экранах реализован курсор в виде светло-красного фона текущей строки. Есть следующие варианты выбора:
   - начальный выбор из иерархического списка префиксов (начальных символов для групп слов);
   - выбор из иерархического списка префиксов или слов;
   - выбор из алфавитного списка слов с переводами;
3. Экран перевода, с показом всех переводов исходного слова и их обратных переводов;
4. Экран повтора, в котором программа предлагает для перевода одно из ранее переведенных слов;
5. Экран помощи, с перечнем доступных команд, в зависимости от состояния (экрана) программы.

Для перехода между экранами используются команды меню, экранные кнопки на командной панели внизу экрана или нажатие строк с исходными словами либо с переводами. Ряд команд выполняется по долгому нажатию - на экранных кнопках они обозначены квадратными скобками.

Команды управления

Экранные кнопки панели управления имеют следующее назначение:
"0" - переход на экран начального выбора;
"∧"/"∨" - сдвиг курсора вверх/вниз;
"△"/"▽" - переход на предыдущую/следующую страницу экрана выбора;
"○" - переход на следующий экран выбора для заданного диапазона начальных букв слов из строки курсора;
"▤" - переход на экран алфавитного списка слов, с показом переводов, начиная со слова для строки курсора;
"■" - перевод слова из строки курсора;
"◀"/"▶" - перевод предыдущего/следующего слова по алфавиту;
"▣" - обратный перевод слова из строки курсора в списке переводов, с переключением исходного языка;
"☆" - установка строки курсора в списке переводов, с копированием перевода в буфер обмена;
"C" - возврат на стартовый экран;
"#" - вывод экрана повтора со случайным словом из буфера 20 последних переведенных слов.

Квадратные скобки [ ] на командной панели выделяют команду, выполняемую после длинного нажатия. Если квадратных скобок нет, то длинный клик работает так же, как и обычный для этой же экранной кнопки.

Стандартная кнопка "◁" под экраном реализует возврат на предыдущий экран выбора.

Подсказка с перечнем доступных команд и назначений клавиш для текущего экрана всегда доступна по команде "?".

Стартовый экран (экран выбора языка или ввода исходного слова)

На экране выводится информация о номере релиза программы, дате сборки словарной базы и количестве слов в словаре, включая словосочетания.

Здесь можно изменить исходный язык либо ввести слово для перевода. Из двух кнопок выбора языка верхняя показывает текущий исходный язык, нижняя - текущий язык перевода. При нажатии этих кнопок вызывается соответствующий экран начального выбора, кроме того, язык, обозначенный на кнопке, устанавливается (подтверждаетcя для верхней кнопки) в качестве исходного.

Поле ввода предусмотрено для ввода переводимого слова, язык слова определяется автоматически. Используйте стандартные средства телефона для набора, в том числе, при желании, встроенный словарь Т9. Не следует вводить предлоги в фразах, если они не влияют на сортировку. После ввода слова необходимо нажать кнопку Перевод.

Подстановка текста в поле ввода по умолчанию зависит от предыдущего экрана и обычно соответствует последнему переводимому слову или префиксу выбора.

В поле ввода можно вставить текст из буфера обмена, по длинному нажатию в этом поле.

Экран начального выбора (иерархический список префиксов)

Здесь выводятся начальные префиксы, т.е. буквы от a... до z..., (или от а... до я...), сгруппированные в 12 строк выбора. Строка выбирается простым нажатием на ней. Можно также подвести к ней курсор с помощью кнопок "∧" или "∨" и затем нажать центральный кнопку "○".

По команде "▤" выполняется переход на экран выбора - алфавитный список слов словаря с их переводами. Начало списка задается строкой курсора.

Экран выбора (иерархический список префиксов/слов)

Аналогично экрану начального выбора, но префиксы (в строках с многоточием) состоят из более чем одной буквы. Здесь также появляются и слова, выбор которых выводит соответствующий экран перевода. Фактически экраны выбора соединены в иерархический список (дерево), растущее от начального экрана. Страничный переход по дереву можно осуществлять с помощью кнопок "△"и "▽".

Экран выбора (алфавитный список с переводами)

В этом экране выводятся слова исходного словаря в алфавитном порядке, после каждого следуют их переводы. Всего может поместиться 6 слов с переводами или меньше, поскольку переводы могут занимать более одной строки на экране. Используйте нажатие на строке или кнопку "■" для перехода на экран перевода соответствующего слова.

Экран перевода

Этот экран показывает исходное слово, все его переводы (в алфавитном порядке), для каждого перевода - список обратных переводов в квадратных скобках, если их несколько. Исходное слово среди обратных переводов заменяется на точку, и остается стоявший перед ним знак препинания (запятая или точка с запятой).

По нажатию на соответствующей строке перевода либо по кнопке "▣" можно перейти на экран обратного перевода с переключением исходного языка; по долгому нажатию или кнопке "☆"соответствующий перевод будет скопирован в буфер обмена.

Экран повтора

Процесс повтора переведенных слов запускается по кнопке "#". Каждый раз для экрана повтора программа случайно выбирает одно из ранее переведенных слов исходного языка и показывает его на розовом фоне. Если вы его помните, то запускайте следующий повтор, если нет - смотрите перевод. В последнем случае слово возвращается в буфер повторов и будет периодически предлагаться снова, пока вы его не выучите и не откажетесь от его перевода.

Экран помощи

Помощь (подсказка) представляет перечень доступных команд для текущего экрана. Единственный выход из этого экрана - это возврат в предыдущий по стандартной кнопке "◁".

Особенности словаря

- большинство предлогов в словосочетаниях не учитывается при поиске и сортировке, поскольку в словарной базе предлог хранится в конце записи, отделенный от слова двумя пробелами;

- при необходимости используются следующие обозначения частей речи для разделения омонимов по различным словарным статьям:

Часть речи Обозначение в русском словаре Обозначение в хорватском словаре
местоимение / zamjenica (м-и.) (z.)
существительное / imenica (с.) (i.)
прилагательное / pridjev (п.) (p.)
числительное / broj (ч.) (b.)
глагол / glagol (г.) (g.)
наречие / prilog (н) (n.)
предлог / prijedlog (п-г) (p-g)
союз / veznik (с-з) (v.)
частица / čestica (ч-ца) (č.)
междометие / uzvik (м-м.) (u.)

Источники словаря

Вот список печатной литературы:

1. Калинин А. Хорватский язык. Базовый курс. (Berlitz) - М.: Живой язык, 2005.
2. Багдасаров А.Р. Новый хорватско-русский словарь. - М.: Воентехиниздат МО РФ, 2007.
3. Хорватский разговорник и словарь. (Berlitz) - М.: Живой язык, 2004.
4. Гудков В.П. Сербско-русский и русско-сербский словарь. М.: Рус. яз. - Медиа, 2004.
5. Stanka Pavuna. Rusko-hrvatski praktični rječnik. - Zagreb: Školska knjiga, 2001

а также некоторые доступные сайты с хорватско-английскими словарями:

5. http://www.freelang.net/dictionary/croatian.html
6. http://www.eudict.com
7. http://www.bosiljak.hr/rjecnik
8. http://www.mojrjecnik.com
6. http://www.taktikanova.hr

Предупреждаю, что в словарной базе возможны ошибки, просьба сообщать о них по адресу: mobiturfree-hrv @ ex-travel.ru .

Александр Клюшник (Санкт-Петербург) - 18.03.2022
e-mail: avk2022 @ ex-travel.ru


P.S. Мои отчеты о поездках в Хорватию:
Дубровник (экскурсия) - 2006,
Опатия - 2007,
Макарска - 2008,
Задар - 2009,
Шибеник - 2010,
Цриквеница - 2013.